СУХУМ, 5 янв — Sputnik. Google объяснил ошибку в переводе слова "Россия" с украинского языка сложностью алгоритма, основанного на автоматическом анализе множества документов, и обещает как можно быстрее исправить ошибку.
"Google Translate — автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы. Когда Google Translate создает автоматический перевод, он использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным", — сказали РИА Новости в пресс-службе Google.
По словам представителей компании, автоматический перевод — это очень сложная система, поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются", — добавил представитель компании.
"Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них", — сказал представитель Google.
Сервис Google Translate начал весьма своеобразно переводить некоторые слова и фразы с украинского языка на русский.
Так "Російська Федерація" переводится как "Мордор" (юго-восточная область Средиземья из книг британского писателя Джона Толкиена), фамилия министра иностранных дел России Сергея Лаврова Google — как "грустная лошадка". Кроме того, украинские СМИ сообщили, что слово "росіяни" переводится как "оккупанты", однако при использовании данного сервиса редакции ria.ru не удалось получить подобного результата.