Арустан Шаханович Ардзинба родился в 1905 году в селе Ачандара. В 1936 году окончил Сухумский педагогический институт, историко-литературный факультет. Когда началась война, он работал в Абхазском комиссариате по образованию в должности заместителя наркома просвещения. Был женат, воспитывал двух сыновей.
Для сотрудников Наркомпроса были предусмотрены так называемые "брони", документы, освобождающие от воинской обязанности. Но Арустан Ардзинба по собственному желанию добровольцем отправился в ряды Красной армии.
"Вдова, Евгения Леонидовна, рассказала, как ее супруг ушел на войну. 1941 год, 22 июня. Утро. На рассвете вышел Арустан во двор и через некоторое время вернулся обратно к входной двери побледневшим, с каким-то маленьким куском ткани. "Ты, наверное, уже слышала, что немецкие фашисты напали на нас. Сделай из этого побыстрей мешочек и положи туда что-нибудь необходимое в дорогу", — сказал он и положил ткань на стол". Так описывается этот момент в статье ученого Шурбея Царгуш в газете "Бзыбь" (№47 от 16.07.1981 год).
Письма с фронта
На фронте Арустан Ардзинба был заместителем командира роты по политической части 705 стрелкового полка, 121 стрелковой дивизии. Бойцы 121 дивизии в 1942 году проявили храбрость и мужество при обороне Воронежа.
"Увидите меня — не узнаете! Освободили уже половину города. Враг уже не может двигаться вперед. Мы его остановили. Другую половину города тоже скоро освободим", — писал он с фронта.
Солдаты воинской части, в которой воевал Арустан Ардзинба, мужественно защищали Воронеж. Ни за звание, ни за почет, ни за богатство. Солдаты доверяли Арустану. Он воспитывал в них ту любовь к Родине, которую испытывал сам. И они проявляли выдающуюся отвагу и мужество.
"Воспитанный абхазскими горами, Арустан Шаханович шел сквозь заснеженные русские степи, шел вперед на врага, заставляя его отступать. "Кукочка, об успехах нашей Красной армии вы и так слышите. Может, немного, но там есть и мой вклад в это. Мы всем обеспечены: и едой, и питьем, и одеждой, и оружием. Письмо мое сумбурно, но нет много времени писать подробно. Мы занимаемся уничтожением фрицев. Как показывают последние события, у нас это получается хорошо. До свидания. Пишите письма часто. Кукочка, передай всем мой привет. Арустан", — приводит строки из письма Арустана Ардзинба от 10 января 1943 года в своей статье Царгуш.
Весть о гибели
После того как было написано это письмо, Арустан Ардзинба геройский погиб.
"Пришла повестка о без вести пропавшем под городом Воронеж лейтенанте 121 стрелковой дивизии Арустане Ардзинба. Всей семье – бабушке, отцу, дяде и всем дедушкиным братьям –многие послевоенные годы ничего не было известно о его судьбе", — рассказала внучка бойца Гета Ардзинба.
В 1980 году мать Геты Ардзинба, Диана Чукбар, работая секретарем Абхазского обкома комсомола, была направлена на курсы в Высшую комсомольскую школу. В то время на эти слеты собирались на учебу секретари обкомов со всего СССР.
Воспользовавшись подходящим моментом, она обратилась к широкой аудитории семинара с просьбой узнать через военкоматы своих регионов сведения о пропавшем без вести Арустане Шахановиче Ардзинба.
"… Каково было мое удивление, когда почти сразу в зале показалась рука девушки. Это была секретарь Воронежского обкома комсомола (помню только ее имя – Наталья). Зал замер. Она поднялась и сказала, что эта фамилия ей знакома, поскольку на обелиске, воздвигнутом в их городе, наряду с другими воинами начертана фамилия Ардзинба", — так вспоминает Диана Чукбар это трогательное событие.
Наталья пояснила, что Арустан Ардзинба покоится в братской могиле защитников Воронежа.
"Фамилию она подтвердила, но не помнила имени и отчества героя. Она обещала все это уточнить в кратчайшие сроки и передать сведения в Абхазию. Результат не заставил себя долго ждать. Буквально день спустя после моего возвращения из командировки, раздается междугородный звонок, на линии был голос Натальи. Сквозь слезы и радость она сообщала: "Фамилия, имя, отчество – совпали!" – рассказала Дина Чукбар.
Прошло уже много лет, но я помню, как 9 мая 1981 года все ближайшие наши родственники по ардзинбовской линии — его сестра Шамоня Ардзинба, сын Астамур, племянник Лева Ардзинба с супругой Томой Папба — собрались и отправились на место захоронения брата и отца в город Воронеж, где все они участвовали в торжественном митинге, посвященном Дню Победы. На митинге много говорилось о героизме сынов Абхазии, воевавших за освобождение Воронежа", — отмечает Чукбар.
В семейном архиве Ардзинба хранятся фотографии родственников Арустана со скорбными в тот день лицами и газетная вырезка из номера "Республики Абхазия" 1981 года.
"…В этом году, 9 мая, в парке рядом с Воронежским сельскохозяйственным институтом, у братского кладбища № 18, прошел большой митинг. Говорили об абхазце, родившемся в селе Ачандара, Арустане Ардзинба, а так же еще об одном нашем соотечественнике, кто стоял рядом в тех боях, Аршба Валико Дуровиче. Семья абхазского солдата возложила цветы на их могилу, поблагодарила всех участников митинга. Шамоня, Астамур, Лева и Тома привезли с собой горсть абхазской земли из Ачандары на могилу Арустана… За мемориалом № 18 следят ученики школы № 20. Именно они участвовали в пропитанном патриотическими чувствами и мужеством митинге. "Теперь я спокойна", — сказала сестра Арустана Шамоня, бросив горсть земли из Ачандары на могилу брата", — отмечается в статье.
Воин с мирной профессией
Арустан Ардзинба до начала Великой Отечественной войны в Наркомате просвещения специализировался на составлении учебных программ и научно-методической литературы. Был соавтором хрестоматии по русской литературе для абхазских неполных средних и средних школ от 5 до 8 классов. Также ему была поручена очень ответственная для того времени работа, в соавторстве с наркомом просвещения Николаем Герия перевести учебник по истории ВКП(б).
Арустан Ардзинба также занимался литературными переводами. Его перу принадлежит перевод произведения Даниэля Дефо "Робинзон Крузо" с русского языка на абхазский (первое издание 1940 год; переиздан издательством "Алашара" в 1987 году). Кроме этого произведения, он перевел на абхазский язык ряд детских рассказов.
Известно также, что он занимался переводом поэмы Шота Руставели "Витязь в тигровой шкуре". На сегодняшний день рукопись, принадлежавшая моему деду, к великому сожалению, утеряна.
"Моя бабушка Евгения Леонидовна после ухода Арустана Шахановича на фронт по его просьбе (он писал ей об этом с фронта) искала рукопись в Наркомате просвещения, прикладывала большие усилия для поиска, но для нашей семьи это так и осталось таинственным исчезновением…", — вспоминает Гета Ардзинба.
Закончить свой рассказ о деде хочу словами прозаика и публициста Николая Чифовича Хашиг, автора предисловия к переизданию 1981 года "Робинзона Крузо" на абхазском языке, которого мы попросили передать свои впечатления от перевода, что он и сделал в мае 2013 года.
"Когда мои дети пошли в школу и увлеклись чтением, я в первую очередь вспомнил собственные детские впечатления от прочтения "Робинзона Крузо" на абхазском и решил эту необыкновенную радость и романтическое вдохновение передать своим детям и их сверстникам. А для этого надо было переложить книгу с грузинской графики нашего алфавита на современный шрифт. Таким образом, родилась идея переиздания, и я с удовольствием занялся его подготовкой. Тогда, естественно, я снова ознакомился с переводом Арустана Ардзинба, но уже в новом качестве, то есть как творческий человек, пропустив через себя этот труд. И как приятно я был удивлен: качество перевода было превосходным, так широко было использовано богатство и образность абхазского языка. Я, конечно, не знал автора перевода лично, но судя по переводу Арустана Шахановича, был он человеком очень талантливым, прекрасно владевшим пером, что бывает очень редко. Такого совершенства возможно достичь только обладая природным даром и способностью к кропотливой творческой работе. А это его первый перевод! Его слог определяет высокое мастерство, и он вполне мог бы создавать свои оригинальные произведения, если бы его жизнь не оборвалась так рано, в 38 лет! Увы, к великому сожалению, не суждено было Арустану вместе с нами получать удовольствие от своего творческого труда".