Sputnik, Анжелика Бения.
Дети на Сухумской набережной, несмотря на недетское время, собрались у экрана летнего кинотеатра посмотреть мультфильмы перед сном. Маленькие зрители делали зарядку с малышариками, искали друга Полы, учили названия цветов, животных, считали и пели вместе с паровозиками.
Четырехлетняя Маруся вместе с мамой Татьяной Рязановой проходили мимо. Знакомые герои мультфильмов привлекли внимание девочки. Мама признается, только спустя 30 минут поняла, что смотрят они мультик на абхазском языке.
"Малышариков и паровозика мы часто смотрим дома. У нас сейчас такой возраст, когда нам нужно смотреть развивающие мультики, не просто развлекательные. Поэтому все, что происходило на экране сегодня, нам было очень интересно. Мы вместе с Марусей пытались повторять за героями. Знаем уже, что "аиежь" – это "желтый", – смеясь, вместе с дочкой пыталась правильно выговорить названия цветов на абхазском языке Рязанова.
Ми-ми-мишки на абхазском
Современная киностудия понимает, что в создании интересных картинок большую роль играет психология. В создании ярких, познавательных и развивающих мультфильмов сегодня должны участвовать вместе с художниками психологи и педагоги, отметил художник Леонид Еник.
"У нас нет пока технических возможностей создавать свои мультфильмы на абхазском языке, с нашими героями. Поэтому мультфильмы, которые презентовал комитет, бесспорно, будут интересны нашим детям. Во-первых, это развивающие и образовательные мультики, которые в игровой форме помогают детям познавать мир, в котором они живут. Во-вторых, все это происходит на абхазском языке, что очень важно для детей, которые начинают учить свой родной язык", – добавил художник.
"Малышарики", "Пола и ее друзья", "Веселый трактор" – Госкомитет Абхазии по государственной языковой политике перевел на абхазский язык восемь мультфильмов. Комитет планирует перевести еще такие мультфильмы, как "Свинка Пеппа", "Ми-ми-мишки", "Фиксики". Проектом занимаются специалисты в области абхазского языкознания, были задействованы все интеллектуальные и технические ресурсы Госкомитета.
"Мы обрабатываем разные мнения людей, прежде чем выбрать мультфильм. Эти мультики наиболее популярные. Планируем продолжить работу в этом направлении, расширять аудиторию, переводить мультфильмы для детей старше пяти лет", – сообщила менеджер проекта и сотрудница Госкомитета по языковой политике Абхазии Алина Айба.
За лето 50 фильмов
Проект летнего кинотеатра в 2017 году был очень насыщенным. В течение трех летних месяцев под открытым небом удалось показать на набережной около 50 фильмов и мультфильмов. На каждый просмотр приходило не менее 80 зрителей, а бывало, цифра поднималась и до 140, отметил главный специалист по вопросам молодежи и спорта администрации города Сухум Анри Адлейба.
"Это ежегодный проект. Естественно, мы планируем улучшать его с каждым годом. В прошлом году были карематы (коврики — ред), в этом году мы добавили небольшой деревянный амфитеатр. Дальше будет удобнее и интереснее, будем дополнять наш кинотеатр под открытым небом", – сказал Адлейба.
– В прошлом году территория кинотеатра была больше, почему решили поменять место? – спросила я у специалиста.
– Технически это место нам выгоднее. Кинотеатр так же находится на набережной, среди деревьев, под открытым небом, – ответил Адлейба.
По его словам, мультфильмы на абхазском языке для детей стали милым завершением летнего сезона.
Все переведенные на абхазский язык мультфильмы можно посмотреть и скачать бесплатно на официальном сайте Комитета по государственной языковой политике.