Дублирование мультфильма "Холодное сердце" на абхазский язык идет уже неделю. Сейчас в киностудии "Абхазфильм" кипит творческая работа, актеры и певцы озвучивают различных персонажей мультфильма.
Процессом руководит директор киностудии, автор перевода и синхронного текста Вячеслав Аблотия. Он говорит, что молодое поколение очень любит этот мультфильм, поэтому он и решил его перевести.
"Это очень хороший мультфильм. Подрастающее поколение, молодежь любит его, они знают наизусть все песни, которые есть в этом мультфильме", — говорит он.
В пробах на озвучку мультфильма участвуют молодые певцы и актеры, хоть и не с первого раза им удается придать знакомому мультфильму "абхазский акцент".
Самое сложное, признался директор студии, сделать синхронный текст.
"Перевод делать легко, а вот сделать точный синхронный текст нелегко. К примеру, когда персонаж произносит букву "а", у него открыт рот, ты не можешь сказать например букву "в", "к" или другую, надо попадать в синхрон, там нужна ювелирная работа", — объясняет он.