Sputnik, Лев Рыжков
Выбор даты просмотра был не случаен. 6 марта Фазилю Искандеру исполнилось бы 88 лет. Ровно два года назад режиссер Александр Сокуров был у Фазиля Абдуловича в гостях, поздравлял с днем рождения и просил разрешения на экранизацию. И вот – премьера. Но, увы, уже без Фазиля Искандера.
В холле кинотеатра собрались представители абхазской диаспоры. Присутствовали известные люди. Например, солистка театра "Геликон-опера" Алиса Гицба. Была вдова Фазиля Искандера Антонина Михайловна Хлебникова (Искандер).
В зале №5 кинотеатра "Октябрь" — аншлаг. Все кресла оказались быстро заняты, а люди все шли и шли. Ведущая показа Шазина Агрба отметила со сцены, что молодежь уступала место старикам и женщинам. "Как в старые, добрые времена", — подчеркнула она.
Но вот в зале погас свет, и начался фильм.
Субъективное впечатление
Несколько слов о собственных впечатлениях.
Фильм снят на абхазском языке. Притом, фильм – полнометражный. Настоящий. Не студенческий короткий метр. По-русски в нем только командные крики "По вагонам!" в эпизоде, когда мужчины уезжают на фронт. Вот, собственно, и все.
Были русские субтитры. Но вот сделали их кривобоко. Субтитры расположились в самом нижнем краю экрана. И если реплики героев были большими, то перевод "уползал" в слепую зону. И порою оставалось только догадываться о смысле. Для многих зрителей это создало неудобство. Пожилые люди просто не могли прочесть субтитры. Например, непосредственно за мной сидели две женщины, и одна, с более острым зрением, читала другой вслух.
Но это дефект – технический, простительный. Тем более, что для большинства зрителей оказалось просто счастьем услышать с большого экрана абхазскую речь. Да и сам абхазский язык – красив, певуч. Он безусловно достоин звучать в саунд-системе "долби-сурраунд".
Автор этих строк опасался, что ученица Сокурова будет злоупотреблять артхаусными киноприемами, в которых так преуспел когда-то ее наставник. Знаете, все вот эти долгие планы, когда герой многозначительно смотрит в камеру, молчит. Боялся, что фильм окажется вялым.
![Кадр из фильма Софичка Кадр из фильма Софичка - Sputnik Абхазия](https://cdnn1.img.sputnik-abkhazia.info/img/102056/61/1020566102_0:0:2513:1162_600x0_80_0_0_774705b671e72ffc2a35246cf4357d00.png)
Но нет! Положа руку на сердце, скажу, что смотреть было не скучно. Никаких долгих планов не было. Действие отталкивалось от конфликтов, было энергичным, эмоциональным. Это очень хорошо. И по-хорошему неожиданно.
Придирчивый взгляд кинокритика уловил несколько недостатков. Но не фатальных, ученических. Например, игра актеров в некоторых эпизодах эмоционально не дотягивала до накала, до нужного градуса. Кажется, что герой рвать и метать должен в порыве страсти, а он – молчит угрюмо. Но, с другой стороны, может быть, так и надо было.
Была пара-тройка технических шероховатостей. Например, нам показывали ночь. Но по бликам, по игре света и тени, видно, что снимали-то днем! Но это – ляп не фатальный, простительный для молодого режиссера.
Главную героиню, Софичку, играли две актрисы – Лана Басария и Циала Инапшба. Одна – молодая, другая – постарше. Актриса постарше играет Софичку, прошедшую сибирскую ссылку. Субъективное впечатление, что младшая актриса играет не то чтобы лучше, но дает больше эмоций. А пожилая Софичка – слишком уж бесстрастна. Но, вполне возможно, это тоже авторский замысел. И есть резоны в пользу такого выбора.
А еще в кинематографической версии "Софички" используется один очень интересный прием, который не то изобрел, не то одним из первых применил гениальный канадец Дэвид Кроненберг в фильме "Паук". Когда герой из будущего смотрит на себя прошлого, молодого, сожалеет, качает головой. Это, на самом деле, очень интересный прием. Он дает большой эмоциональный "сок". И вот тут-то бесстрастность "старшей" Софички, смотрящей на себя молодую – становится эффективной, настраивает определенным образом камертон зрительского восприятия.
Что осталось за бортом экранизации?
В финале фильма зал аплодировал. Автор этих строк тоже с радостью похлопал работе режиссера Киры Коваленко. Лично мне фильм – скорее понравился, а отмеченные шероховатости в большинстве случаев могли быть эксклюзивным авторским замыслом.
Мнение о фильме я спросил у оперной певицы Алисы Гицба.
"Фильм замечательный, но недостатки, конечно, есть, — сказала Алиса. – Понимаете, я росла на этой повести, я знаю ее почти наизусть. И многие сюжетные линии и развитие событий текста остались за бортом".
По мнению певицы, текст Фазиля все-таки куда глубже своей экранной версии.
"Я вообще считаю, что Искандер сложно поддается постановке, — сказала Алиса Гицба. – Колорит и тонкость скрываются в словах, в интонациях этих слов".
Упущенной, по мнению актрисы, оказалась эзотерическая, мистическая составляющая текста.
"В тексте много тонкостей, — сказала Алиса Гицба. — Софичка после смерти мужа часто ходит на могилу, говорит с ним и всегда уходит с чувством легкости. И в тот момент, когда она простила мужниного убийцу, она почувствовала свою ошибку. Будто муж на небесах не одобряет ее решения. И в результате, оно играет плохую шутку с прощенным Нури. Тот катится по наклонной, становится плохим человеком. Ведь это именно чувство вины сдерживало Нури и давало стимул к вымаливанию прощения, но как только он его получает, он гибнет. Вот о чем речь. И это – не показано. Мне не хватило показанного в фильме финала. Возникло ощущение незаконченности, недоосмысленности".
И вместе с тем предметом личной гордости актрисы стала абхазская речь, лившаяся с киноэкрана в самом центре российской столицы.
Дело кинематографистов
О впечатлениях от экранного воплощения "Софички" автор этих строк поинтересовался и у Антонины Хлебниковой (Искандер), вдовы писателя.
"В общем, интересный опыт, — сказала Антонина Михайловна. – Конечно, Фазиль всегда считал, что главное он передает через слово. Но создатели фильма доказали, что образами – тоже можно передать смысл. Я считаю, что это – довольно интересный эксперимент".
Безусловной удачей фильма Антонина Михайловна считает многочисленные крестьянские типажи, показ предметов утвари и, главное, жизненного, уже ушедшего, уклада.
"Такими крупными, скупыми, но, в то же время, большими мазками они это передали, — отметила спутница жизни Фазиля Искандера. — И получилось очень интересно. А содержание, конечно, перемолотили. Но это – их право! Фазиль Абдулович знаете, как говорил? "Я сделал свою работу, а кинодеятели делают свою. И в этом смысле я их не могу судить. Это – их работа, это – их видение". Он в этом смысле придерживался очень широких взглядов".
Супруга писателя тоже отметила выпадение из фильма сюжетных линий и ходов.
![Кадр из фильма Софичка Кадр из фильма Софичка - Sputnik Абхазия](https://cdnn1.img.sputnik-abkhazia.info/img/102056/58/1020565883_0:0:2547:1305_600x0_80_0_0_36e6f8054a79bc7536d28b6c6e156c52.png)
"Создатели фильма ввели очень много этнографии, — сказала Антонина Михайловна. – Но выпала практически вся лирика. В повести было описание того, как Софичка с кувшином родниковой воды шла на могилу – это же все очень красиво! И почему-то это все выкинули. И Софичка постоянно беседовала со своим умершим мужем. Это была большая сюжетная линия. И когда она простила брата и пришла на могилу, и набрала эту родниковую воду, она впервые почувствовала страшную тяжесть этого кувшина. Она не ощутила никакого облегчения и поняла, что муж "закрылся" от нее. Ниточка, связывавшая ее с покойным мужем, обрезалась, исчезла. Это была кульминация переживаний Софички, ее судьбы. А в кино это все прошло немножко смазанно".
В повести, по замечанию Антонины Хлебниковой (Искандер), из дома Софички было видно море. Но в фильме моря нет.
"Какие-то потери, безусловно, есть, — констатировала Антонина Михайловна. – Но есть и безусловные достоинства в изображении".
Самыми удачными экранизациями Фазиля Искандера его вдова считает фильм 1969 года Генриха Габая "Время счастливых находок" и картину 1991 года Владимира Мотыля "Расстанемся – пока хорошие".
"Эти экранизации были наиболее близки Фазилю и лучше всего легли ему на душу, — рассказала Антонина Михайловна. – А ко всему остальному он относился с симпатией. К фильму Юрия Кары "Воры в законе" он тоже так относился. "Конечно, это уже не моя вещь", — говорил он. Но воспринимал его с улыбкой".